Маяк Kamoizawa - капсула времени…

Его еще называют Маяк Тонин на мысе …

Воскресная история. Гимназистки …

Во времена Карафуто на пересечении К…

Мой сахалинский гектар #8. Ненуж…

На сайте "На Дальний Восток"  появил…

О сахалинской водке

Вопрос от приезжего гостя "а есть у …

Мой сахалинский гектар #7. Грани…

В прошлых выпусках я писал, что само…

Южно-Сахалинск-Поронайск. Грустн…

Совершенно сознательно решил прокати…

Сирень как показатель деменции

Двор у меня обычный, сахалинский. Те…

Карафуто Владислава Шкабенёва

Совсем недавно мы приглашали читател…

Обязательно побывать

Регион65 нравится Невельский историк…

Зачем проекту region65.com деньг…

Регион65ком изначально был и остаетс…

«
»
Как поддержать проект Region65.com?
TwitterFacebook

Азбука 65 региона

А

Агар-агар: экстрат из водорослей, используется в пищевой промышленности (в основном, кондитерской). См. также «Ламинария»

Айны: люди, населявшие Сахалин и Курилы задолго до русских, японцев и других народностей; кудрявые низкорослые с европейским разрезом глаз

Б

Боинг корейский — пассажирский Боинг Korean Airlines 1 сентября 1983 года над Сахалином нарушил воздушное пространство СССР и был сбит советским истребителем. Боинг упал в океан, погибли все 269 пассажиров и членов экипажа.

Богодул: праздный человек, пьяница

Богодулка: зимняя горка на севере областного центра (сейчас — севернее ледового дворца по улице Пуркаева), названа в честь отдыхающих)

Большевик: сопка, закрывающая с востока долину, в которой расположен областной центр, город Южно-Сахалинск. Японское название сопки — Асахигаока, «холм восходящего солнца» — очень точно отражает суть вещей, солнце встает из-за этой сопки для жителей города вот уже более 130 лет. Именно этот эффект описали Pink Floyd в песне Learning to fly: Can’t keep my eyes from the Sakhalin skies!

Брекватер: волнолом; известен брекватер в городе Невельск, на котором устраивают лежбище сивучи (см. Сивучи) ежегодно с середины зимы и до конца июня. После землетрясения 2007 года берег поднялся почти на метр и водного пространства между берегом и брекватером больше нет. Вследствие этого, популяция сивучей резко сократилась.

В

Владимировка: село, основано в 1882 году. С этого поселения начиналось строительство областного центра, сегодня известного как Южно-Сахалинск.

Волк — зверь, которого нет на Сахалине. Известны единичные случаи, когда волки перебегали на Сахалин с материка по зимнему льду Татарского пролива.

Вулкан: вулканы в сосредоточены, в основном, на Курильских островах. Остров Сахалин известен несколькими крупными грязевыми вулканами (Пугачевский, Южно-Сахалинский). В Сахалинской области около 160 вулканов, 40 из них — действующие.

Г

Горный воздух (1): («горный», «гора») комплекс лыжных спусков на горе Большевик. Во времена СССР здесь располагалась туристическая база «Горный воздух».

Горный воздух (2): местный «фирменный» напиток газированный сок красники (см. клоповка)

Газ: месторождениями природного газа очень богат шельф Сахалина. По словам американских инженеров-разработчиков российских газовых месторождений «Да у вас тут газа этого просто завались!» Его тут реально так много, что мечты сбываются вообще у всех. Сахалинские газовые месторождения воспеты Миком Джаггером в песне Jupming Jack. Its a gas, gas, gas! — поет рок-звезда про шельф Сахалина.

Д

Динамо: база отдыха по дороге на Горный (см. Горный воздух)

Е, ё

Ёж морской: продукт, поставляемый на экспорт в Японию, очень валютоемкий товар!

Ёж: мотор у автомобилей Субару

Ж

Жопа: местными понятие используется как топоним, обозначающий любой местный населенный пункт.

З

Землетрясение: это когда лежишь на кровати и как будто кто качает кровать, и люстру, и шкаф, и дом, и землю. А потом пинком так — на! И вылетаешь из дома как ошпаренный, в чем был, лишь бы не завалило обломками.

И

Икра: кетовая, лососевая, осетровая, крабовая, минтаевая, морского ежа, горбуши, летучей рыбы, камбалы, корюшки, наваги… Вы какую имели в виду?

Икебана: азиатское искусство составления композиций из растений

К

Каторга: то, что до сих пор напоминает о себе на каждом шагу

Ке-дян: блюдо корейской кухни, готовится с мясом собаки

Ким-ча: пекинская капуста, маринованная в остром красном перце и специях

Клоповка (красника): уникальная ягода с сильным ароматом, эндемик (Сахалин, Курилы, Хабаровский край, Хоккайдо). См. «Горный воздух» (напиток).

Корейцы: на Сахалин и Курилы привезены японцами в качестве рабочей силы в начале XX века

Корюшка: рыба из одноименного семейства. На Сахалине ловят «зубатку» или «малоротку», соответственно «корюшку азиатскую зубатую» или «корюшку европейскую малоротую». Зубатка — огромная, жирная, вкусная. Малоротка — маленькая, сухая, вкусная. Да вся она вкусная, чего там говорить. Но зубатка кончается первой, имейте в виду. Как их отличить по внешнему виду: у зубатки есть в пасти зубы, острые и длинные. А у малоротки пасть гладкая, как у всех рыбешек. Так что, если рыбешка с зубами — кричите «чур моя» и хватайте, никого не слушайте.

Кукса: азиатская лапша

Л

Лосось: здесь так можно назвать любую «красную» рыбу

Ламинария: водоросли, «морская капуста», широко используется в местной кулинарии. Экстракт широко известен как «Агар-агар» (см. выше)

Лягушка: останец (изолированный массив горной породы), обладает аномальными способностями

М

Медвежья дудка: это растение на Сахалине достигает 4-метровой высоты

Море: все что окружает острова

Н

Нефть: дает работу огромной части населения.

Нефтегорск: поселок городского типа, полностью уничтоженный землетрясением 28 мая 1995 года.

Нори: прессованные листья морских водорослей, из японской кухни

О

Остров: местные пренебрежительно говорят «кочка». В творческой среде можно услышать «Я свой талант на этой кочке зарывать не собираюсь!». Эта популярная сентенция в свою очередь означает «В полной мере крайне сложно реализовать творческие способности индивидуума в условиях, характеризующихся вынужденной удаленностью от материковой части страны, на которой сосредоточены основные культурные события современного социума». Также известна трактовка «поравалить».

П

Паромная переправа: несколько больших кораблей-грузовиков курсирующих по морю между материком (порт Советская Гавань) и островом Сахалин (порт Холмск) вот уже более 40 лет.

Пять углов: площадь в городе Корсаков

Р

Руль: всегда имеется в виду «руль, расположенный в автомобиле справа»

Рыбалка: дает работу и приносит удовольствие подавляющей части населения

С

Сивуч — крупные ластоногие, ушастые тюлени. Занесены в Красную книгу. Считаются символом Сахалина.

Снегоход: в условиях сахалинской зимы это зачастую единственный способ быстро добраться из пункта А в пункт Б минуя пункты Х, Ж и П.

Снег: его почти также много, как и газа, см. «Газ»

Сопка: гора с пологими склонами; на Сахалине очень мало гор, большинство возвышенностей — сопки.

Т

Тоёхара: японское название населенного пункта, ранее известного как Владимировка (см. Владимировка), а позже — Южно-Сахалинск.

Трепанг: также известен как «морской огурец»; как и морской еж очень валютоемкий экспортный продукт. В Азии используется вместо виагры. Вообще говоря, там много чего используется непривычным для нас образом.

У

Устрицы: ракушки собираются на пляже в 40 км от областной столицы, города Южно-Сахалинск. Процесс добывания: сверлить пяткой дно во время отлива, либо специальными вилами с сеточкой (обжоры или спекулянты). Местные чистят и поедают их на берегу, а отходы-панцири бросают на месте, приговаривая «Чайки съедят».

Ф

Форель: см. Рыбалка

Х

Химия: приманка на зимней рыбалке, «ловить на химию»

Хе: острый салат со свежей рыбой.

Ц

Цунами: волна, вызванная подводным землетрясением, см. страницу Гостям

Ч

Чилим: креветочка с правильным вкусом

Чимча: см. Ким-ча

Ш

Шельф: пологая подводная часть побережья; шельф Сахалина богат на нефтегазовые месторождения

Щ

Щике: острое блюдо из соленой рыбы в остром соусе из острого красного перца с острой редькой

Э

Эксон (Exxon): нефтяная компания, участник проектов разработки нефтегазовых месторождений на шельфе Сахалина. Мечта и шанс для немногих.

Экспаты: американцы, работающие на сахалинских нефтегазовых месторождениях. Бизнес-термин expatriate — человек с гражданством одной страны, работающий по контракту в другой стране.

Ю

Южный: местное название города Южно-Сахалинск

Юкола: сушеная или вяленая красная рыба, которую заготавливают местные коренные народы (см. Айны)

Я

Япония: не без умысла одарила Сахалин и Курилы кухней, машинами, едой, одеждой, медикаментами, даже автомобилями «Скорая помощь». Сосед, одним словом.

=============

Мы с удовольствием пополним Азбуку 65 региона данными, которые вы пришлете на почту info@region65.com

Комментарии

  1. RealDream Ответить

    П — папоротник, пропустили важнейшую составляющую сахалинской кухни.

  2. Первый-Второй Ответить

    Упущенный папоротник

  3. Первый-Второй Ответить

    Хемультан тоже пропущен

  4. Рая Ответить

    Огромное спасибо!!! А про гастрономию, ну, ребята, аж слюна побежала, хоть сейчас только поужинала. МОЛОДЦЫ!!!

    1. Прохор Ответить

      Обратите внимание на раздел Рецепты :) оттуда сразу в реанимацию

  5. Ольга Ответить

    П — Пик Чехова, одна из вершин Сахалина, традиционно покоряемая любителями активного отдыха.

    Б — бибимбап, популярное блюдо корейской кухни, представляет собой отварной рис, жареное яйцо, обжаренный фарш и большое количество разнообразны корейских салатов. подается с бульоном.

    К — Кочудян — острая паста из ферментированной фасоли, важный ингредиент корейской кухни.

    М — Майонез, исключительно корейский Оттоги

    1. Первый-Второй Ответить

      дайте приз самой глазастой и вдумчивой читательнице!!! :)

  6. Абориген Ответить

    Лопух- растение; лопух-блюдо корейской кухни.
    СПГ- первый в России завод по сжижению газа в Пригородном
    Эдем- жилой микрорайон
    Славянский- место досугового обитания экспатов
    Зима и Олимпия — места проживания экспатов
    Конечная 16го
    Шанхай
    Чехов- писатель (ну еще и населенный пункт
    Игорь Николаев

  7. Николай Ответить

    Не хочу казаться занудой, словарь интересный, но хочу поправить.
    Агар-агар не имеет отношения к ламинарии т.е. морской капусте. Мне ещё в советской школе говорили, что в Корсакове делают агар-агар из водорослей анфельции.
    Устрицами или мидиями- неправильно обзывают спизулу, она же мактра или по корейски чуге.
    Добавлю.
    Ф
    Филлис-тайфун 1981года. Стихийное бедствие нанесшее огромный ущерб Сахалину. Многим сахалинцам пришлось оказаться в роли деда Мазая и зайцев.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно добавить картинку JPG

Поддержи проект Region65.com

Фотографии Сахалина из Инстаграма — фотографии с хэштэгом #Region65com из любых аккаунтов Инстаграмм