Азбука 65 региона
А
Агар-агар: экстрат из водорослей, используется в пищевой промышленности (в основном, кондитерской). См. также «Ламинария»
Айны: люди, населявшие Сахалин и Курилы задолго до русских, японцев и других народностей; кудрявые низкорослые с европейским разрезом глаз
Б
Боинг корейский — пассажирский Боинг Korean Airlines 1 сентября 1983 года над Сахалином нарушил воздушное пространство СССР и был сбит советским истребителем. Боинг упал в океан, погибли все 269 пассажиров и членов экипажа.
Богодул: праздный человек, пьяница
Богодулка: зимняя горка на севере областного центра (сейчас — севернее ледового дворца по улице Пуркаева), названа в честь отдыхающих)
Большевик: сопка, закрывающая с востока долину, в которой расположен областной центр, город Южно-Сахалинск. Японское название сопки — Асахигаока, «холм восходящего солнца» — очень точно отражает суть вещей, солнце встает из-за этой сопки для жителей города вот уже более 130 лет. Именно этот эффект описали Pink Floyd в песне Learning to fly: Can’t keep my eyes from the Sakhalin skies!
Брекватер: волнолом; известен брекватер в городе Невельск, на котором устраивают лежбище сивучи (см. Сивучи) ежегодно с середины зимы и до конца июня. После землетрясения 2007 года берег поднялся почти на метр и водного пространства между берегом и брекватером больше нет. Вследствие этого, популяция сивучей резко сократилась.
В
Владимировка: село, основано в 1882 году. С этого поселения начиналось строительство областного центра, сегодня известного как Южно-Сахалинск.
Волк — зверь, которого нет на Сахалине. Известны единичные случаи, когда волки перебегали на Сахалин с материка по зимнему льду Татарского пролива.
Вулкан: вулканы в сосредоточены, в основном, на Курильских островах. Остров Сахалин известен несколькими крупными грязевыми вулканами (Пугачевский, Южно-Сахалинский). В Сахалинской области около 160 вулканов, 40 из них — действующие.
Г
Горный воздух (1): («горный», «гора») комплекс лыжных спусков на горе Большевик. Во времена СССР здесь располагалась туристическая база «Горный воздух».
Горный воздух (2): местный «фирменный» напиток газированный сок красники (см. клоповка)
Газ: месторождениями природного газа очень богат шельф Сахалина. По словам американских инженеров-разработчиков российских газовых месторождений «Да у вас тут газа этого просто завались!» Его тут реально так много, что мечты сбываются вообще у всех. Сахалинские газовые месторождения воспеты Миком Джаггером в песне Jupming Jack. Its a gas, gas, gas! — поет рок-звезда про шельф Сахалина.
Д
Динамо: база отдыха по дороге на Горный (см. Горный воздух)
Е, ё
Ёж морской: продукт, поставляемый на экспорт в Японию, очень валютоемкий товар!
Ёж: мотор у автомобилей Субару
Ж
Жопа: местными понятие используется как топоним, обозначающий любой местный населенный пункт.
З
Землетрясение: это когда лежишь на кровати и как будто кто качает кровать, и люстру, и шкаф, и дом, и землю. А потом пинком так — на! И вылетаешь из дома как ошпаренный, в чем был, лишь бы не завалило обломками.
И
Икра: кетовая, лососевая, осетровая, крабовая, минтаевая, морского ежа, горбуши, летучей рыбы, камбалы, корюшки, наваги… Вы какую имели в виду?
Икебана: азиатское искусство составления композиций из растений
К
Каторга: то, что до сих пор напоминает о себе на каждом шагу
Ке-дян: блюдо корейской кухни, готовится с мясом собаки
Ким-ча: пекинская капуста, маринованная в остром красном перце и специях
Клоповка (красника): уникальная ягода с сильным ароматом, эндемик (Сахалин, Курилы, Хабаровский край, Хоккайдо). См. «Горный воздух» (напиток).
Корейцы: на Сахалин и Курилы привезены японцами в качестве рабочей силы в начале XX века
Корюшка: рыба из одноименного семейства. На Сахалине ловят «зубатку» или «малоротку», соответственно «корюшку азиатскую зубатую» или «корюшку европейскую малоротую». Зубатка — огромная, жирная, вкусная. Малоротка — маленькая, сухая, вкусная. Да вся она вкусная, чего там говорить. Но зубатка кончается первой, имейте в виду. Как их отличить по внешнему виду: у зубатки есть в пасти зубы, острые и длинные. А у малоротки пасть гладкая, как у всех рыбешек. Так что, если рыбешка с зубами — кричите «чур моя» и хватайте, никого не слушайте.
Кукса: азиатская лапша
Л
Лосось: здесь так можно назвать любую «красную» рыбу
Ламинария: водоросли, «морская капуста», широко используется в местной кулинарии. Экстракт широко известен как «Агар-агар» (см. выше)
Лягушка: останец (изолированный массив горной породы), обладает аномальными способностями
М
Медвежья дудка: это растение на Сахалине достигает 4-метровой высоты
Море: все что окружает острова
Н
Нефть: дает работу огромной части населения.
Нефтегорск: поселок городского типа, полностью уничтоженный землетрясением 28 мая 1995 года.
Нори: прессованные листья морских водорослей, из японской кухни
О
Остров: местные пренебрежительно говорят «кочка». В творческой среде можно услышать «Я свой талант на этой кочке зарывать не собираюсь!». Эта популярная сентенция в свою очередь означает «В полной мере крайне сложно реализовать творческие способности индивидуума в условиях, характеризующихся вынужденной удаленностью от материковой части страны, на которой сосредоточены основные культурные события современного социума». Также известна трактовка «поравалить».
П
Паромная переправа: несколько больших кораблей-грузовиков курсирующих по морю между материком (порт Советская Гавань) и островом Сахалин (порт Холмск) вот уже более 40 лет.
Пять углов: площадь в городе Корсаков
Р
Руль: всегда имеется в виду «руль, расположенный в автомобиле справа»
Рыбалка: дает работу и приносит удовольствие подавляющей части населения
С
Сивуч — крупные ластоногие, ушастые тюлени. Занесены в Красную книгу. Считаются символом Сахалина.
Снегоход: в условиях сахалинской зимы это зачастую единственный способ быстро добраться из пункта А в пункт Б минуя пункты Х, Ж и П.
Снег: его почти также много, как и газа, см. «Газ»
Сопка: гора с пологими склонами; на Сахалине очень мало гор, большинство возвышенностей — сопки.
Т
Тоёхара: японское название населенного пункта, ранее известного как Владимировка (см. Владимировка), а позже — Южно-Сахалинск.
Трепанг: также известен как «морской огурец»; как и морской еж очень валютоемкий экспортный продукт. В Азии используется вместо виагры. Вообще говоря, там много чего используется непривычным для нас образом.
У
Устрицы: ракушки собираются на пляже в 40 км от областной столицы, города Южно-Сахалинск. Процесс добывания: сверлить пяткой дно во время отлива, либо специальными вилами с сеточкой (обжоры или спекулянты). Местные чистят и поедают их на берегу, а отходы-панцири бросают на месте, приговаривая «Чайки съедят».
Ф
Форель: см. Рыбалка
Х
Химия: приманка на зимней рыбалке, «ловить на химию»
Хе: острый салат со свежей рыбой.
Ц
Цунами: волна, вызванная подводным землетрясением, см. страницу Гостям
Ч
Чилим: креветочка с правильным вкусом
Чимча: см. Ким-ча
Ш
Шельф: пологая подводная часть побережья; шельф Сахалина богат на нефтегазовые месторождения
Щ
Щике: острое блюдо из соленой рыбы в остром соусе из острого красного перца с острой редькой
Э
Эксон (Exxon): нефтяная компания, участник проектов разработки нефтегазовых месторождений на шельфе Сахалина. Мечта и шанс для немногих.
Экспаты: американцы, работающие на сахалинских нефтегазовых месторождениях. Бизнес-термин expatriate — человек с гражданством одной страны, работающий по контракту в другой стране.
Ю
Южный: местное название города Южно-Сахалинск
Юкола: сушеная или вяленая красная рыба, которую заготавливают местные коренные народы (см. Айны)
Я
Япония: не без умысла одарила Сахалин и Курилы кухней, машинами, едой, одеждой, медикаментами, даже автомобилями «Скорая помощь». Сосед, одним словом.
=============
Мы с удовольствием пополним Азбуку 65 региона данными, которые вы пришлете на почту info@region65.com
Комментарии
П — папоротник, пропустили важнейшую составляющую сахалинской кухни.
Упущенный папоротник
Хемультан тоже пропущен
Б-БУЛЬГОГИ :)
Огромное спасибо!!! А про гастрономию, ну, ребята, аж слюна побежала, хоть сейчас только поужинала. МОЛОДЦЫ!!!
Обратите внимание на раздел Рецепты :) оттуда сразу в реанимацию
П — Пик Чехова, одна из вершин Сахалина, традиционно покоряемая любителями активного отдыха.
Б — бибимбап, популярное блюдо корейской кухни, представляет собой отварной рис, жареное яйцо, обжаренный фарш и большое количество разнообразны корейских салатов. подается с бульоном.
К — Кочудян — острая паста из ферментированной фасоли, важный ингредиент корейской кухни.
М — Майонез, исключительно корейский Оттоги
дайте приз самой глазастой и вдумчивой читательнице!!! :)
Лопух- растение; лопух-блюдо корейской кухни.
СПГ- первый в России завод по сжижению газа в Пригородном
Эдем- жилой микрорайон
Славянский- место досугового обитания экспатов
Зима и Олимпия — места проживания экспатов
Конечная 16го
Шанхай
Чехов- писатель (ну еще и населенный пункт
Игорь Николаев
Не хочу казаться занудой, словарь интересный, но хочу поправить.
Агар-агар не имеет отношения к ламинарии т.е. морской капусте. Мне ещё в советской школе говорили, что в Корсакове делают агар-агар из водорослей анфельции.
Устрицами или мидиями- неправильно обзывают спизулу, она же мактра или по корейски чуге.
Добавлю.
Ф
Филлис-тайфун 1981года. Стихийное бедствие нанесшее огромный ущерб Сахалину. Многим сахалинцам пришлось оказаться в роли деда Мазая и зайцев.