Монерон, фото редкой экспедиции …

Айны использовали Монерон для охоты …

Сахалинское детство времен СССР.

Сегодня вспоминаем чем занимались са…

Мединститут на Сахалине.

26 сентября 1945 года советский воен…

15 Корейских закусок, которые мы…

Для сахалинца корейская кухня это не…

Почему на Сахалине лес "под греб…

Прилежные сахалинские школьники врем…

Четыре жизни почтамта Южно-Сахал…

Для большинства сахалинцев нынешнее …

Сидим дома. Советы бывалого

Сегодня советы от человека просидевш…

По сахалинским магазинам в XX ве…

Сегодня фото магазинов и предприятий…

Собаки породы Карафуто Кен - про…

Редакция Региона65.ком в подготовке …

Меха для дам Карафуто-Чо.

Почти сто лет назад началась история…

«
»

Азбука 65 региона

А

Агар-агар: экстрат из водорослей, используется в пищевой промышленности (в основном, кондитерской). См. также «Ламинария»

Айны: люди, населявшие Сахалин и Курилы задолго до русских, японцев и других народностей; кудрявые низкорослые с европейским разрезом глаз

Б

Боинг корейский — пассажирский Боинг Korean Airlines 1 сентября 1983 года над Сахалином нарушил воздушное пространство СССР и был сбит советским истребителем. Боинг упал в океан, погибли все 269 пассажиров и членов экипажа.

Богодул: праздный человек, пьяница

Богодулка: зимняя горка на севере областного центра (сейчас — севернее ледового дворца по улице Пуркаева), названа в честь отдыхающих)

Большевик: сопка, закрывающая с востока долину, в которой расположен областной центр, город Южно-Сахалинск. Японское название сопки — Асахигаока, «холм восходящего солнца» — очень точно отражает суть вещей, солнце встает из-за этой сопки для жителей города вот уже более 130 лет. Именно этот эффект описали Pink Floyd в песне Learning to fly: Can’t keep my eyes from the Sakhalin skies!

Брекватер: волнолом; известен брекватер в городе Невельск, на котором устраивают лежбище сивучи (см. Сивучи) ежегодно с середины зимы и до конца июня. После землетрясения 2007 года берег поднялся почти на метр и водного пространства между берегом и брекватером больше нет. Вследствие этого, популяция сивучей резко сократилась.

В

Владимировка: село, основано в 1882 году. С этого поселения начиналось строительство областного центра, сегодня известного как Южно-Сахалинск.

Волк — зверь, которого нет на Сахалине. Известны единичные случаи, когда волки перебегали на Сахалин с материка по зимнему льду Татарского пролива.

Вулкан: вулканы в сосредоточены, в основном, на Курильских островах. Остров Сахалин известен несколькими крупными грязевыми вулканами (Пугачевский, Южно-Сахалинский). В Сахалинской области около 160 вулканов, 40 из них — действующие.

Г

Горный воздух (1): («горный», «гора») комплекс лыжных спусков на горе Большевик. Во времена СССР здесь располагалась туристическая база «Горный воздух».

Горный воздух (2): местный «фирменный» напиток газированный сок красники (см. клоповка)

Газ: месторождениями природного газа очень богат шельф Сахалина. По словам американских инженеров-разработчиков российских газовых месторождений «Да у вас тут газа этого просто завались!» Его тут реально так много, что мечты сбываются вообще у всех. Сахалинские газовые месторождения воспеты Миком Джаггером в песне Jupming Jack. Its a gas, gas, gas! — поет рок-звезда про шельф Сахалина.

Д

Динамо: база отдыха по дороге на Горный (см. Горный воздух)

Е, ё

Ёж морской: продукт, поставляемый на экспорт в Японию, очень валютоемкий товар!

Ёж: мотор у автомобилей Субару

Ж

Жопа: местными понятие используется как топоним, обозначающий любой местный населенный пункт.

З

Землетрясение: это когда лежишь на кровати и как будто кто качает кровать, и люстру, и шкаф, и дом, и землю. А потом пинком так — на! И вылетаешь из дома как ошпаренный, в чем был, лишь бы не завалило обломками.

И

Икра: кетовая, лососевая, осетровая, крабовая, минтаевая, морского ежа, горбуши, летучей рыбы, камбалы, корюшки, наваги… Вы какую имели в виду?

Икебана: азиатское искусство составления композиций из растений

К

Каторга: то, что до сих пор напоминает о себе на каждом шагу

Ке-дян: блюдо корейской кухни, готовится с мясом собаки

Ким-ча: пекинская капуста, маринованная в остром красном перце и специях

Клоповка (красника): уникальная ягода с сильным ароматом, эндемик (Сахалин, Курилы, Хабаровский край, Хоккайдо). См. «Горный воздух» (напиток).

Корейцы: на Сахалин и Курилы привезены японцами в качестве рабочей силы в начале XX века

Корюшка: рыба из одноименного семейства. На Сахалине ловят «зубатку» или «малоротку», соответственно «корюшку азиатскую зубатую» или «корюшку европейскую малоротую». Зубатка — огромная, жирная, вкусная. Малоротка — маленькая, сухая, вкусная. Да вся она вкусная, чего там говорить. Но зубатка кончается первой, имейте в виду. Как их отличить по внешнему виду: у зубатки есть в пасти зубы, острые и длинные. А у малоротки пасть гладкая, как у всех рыбешек. Так что, если рыбешка с зубами — кричите «чур моя» и хватайте, никого не слушайте.

Кукса: азиатская лапша

Л

Лосось: здесь так можно назвать любую «красную» рыбу

Ламинария: водоросли, «морская капуста», широко используется в местной кулинарии. Экстракт широко известен как «Агар-агар» (см. выше)

Лягушка: останец (изолированный массив горной породы), обладает аномальными способностями

М

Медвежья дудка: это растение на Сахалине достигает 4-метровой высоты

Море: все что окружает острова

Н

Нефть: дает работу огромной части населения.

Нефтегорск: поселок городского типа, полностью уничтоженный землетрясением 28 мая 1995 года.

Нори: прессованные листья морских водорослей, из японской кухни

О

Остров: местные пренебрежительно говорят «кочка». В творческой среде можно услышать «Я свой талант на этой кочке зарывать не собираюсь!». Эта популярная сентенция в свою очередь означает «В полной мере крайне сложно реализовать творческие способности индивидуума в условиях, характеризующихся вынужденной удаленностью от материковой части страны, на которой сосредоточены основные культурные события современного социума». Также известна трактовка «поравалить».

П

Паромная переправа: несколько больших кораблей-грузовиков курсирующих по морю между материком (порт Советская Гавань) и островом Сахалин (порт Холмск) вот уже более 40 лет.

Пять углов: площадь в городе Корсаков

Р

Руль: всегда имеется в виду «руль, расположенный в автомобиле справа»

Рыбалка: дает работу и приносит удовольствие подавляющей части населения

С

Сивуч — крупные ластоногие, ушастые тюлени. Занесены в Красную книгу. Считаются символом Сахалина.

Снегоход: в условиях сахалинской зимы это зачастую единственный способ быстро добраться из пункта А в пункт Б минуя пункты Х, Ж и П.

Снег: его почти также много, как и газа, см. «Газ»

Сопка: гора с пологими склонами; на Сахалине очень мало гор, большинство возвышенностей — сопки.

Т

Тоёхара: японское название населенного пункта, ранее известного как Владимировка (см. Владимировка), а позже — Южно-Сахалинск.

Трепанг: также известен как «морской огурец»; как и морской еж очень валютоемкий экспортный продукт. В Азии используется вместо виагры. Вообще говоря, там много чего используется непривычным для нас образом.

У

Устрицы: ракушки собираются на пляже в 40 км от областной столицы, города Южно-Сахалинск. Процесс добывания: сверлить пяткой дно во время отлива, либо специальными вилами с сеточкой (обжоры или спекулянты). Местные чистят и поедают их на берегу, а отходы-панцири бросают на месте, приговаривая «Чайки съедят».

Ф

Форель: см. Рыбалка

Х

Химия: приманка на зимней рыбалке, «ловить на химию»

Хе: острый салат со свежей рыбой.

Ц

Цунами: волна, вызванная подводным землетрясением, см. страницу Гостям

Ч

Чилим: креветочка с правильным вкусом

Чимча: см. Ким-ча

Ш

Шельф: пологая подводная часть побережья; шельф Сахалина богат на нефтегазовые месторождения

Щ

Щике: острое блюдо из соленой рыбы в остром соусе из острого красного перца с острой редькой

Э

Эксон (Exxon): нефтяная компания, участник проектов разработки нефтегазовых месторождений на шельфе Сахалина. Мечта и шанс для немногих.

Экспаты: американцы, работающие на сахалинских нефтегазовых месторождениях. Бизнес-термин expatriate — человек с гражданством одной страны, работающий по контракту в другой стране.

Ю

Южный: местное название города Южно-Сахалинск

Юкола: сушеная или вяленая красная рыба, которую заготавливают местные коренные народы (см. Айны)

Я

Япония: не без умысла одарила Сахалин и Курилы кухней, машинами, едой, одеждой, медикаментами, даже автомобилями «Скорая помощь». Сосед, одним словом.

=============

Мы с удовольствием пополним Азбуку 65 региона данными, которые вы пришлете на почту info@region65.com

Комментарии

  1. RealDream Ответить

    П — папоротник, пропустили важнейшую составляющую сахалинской кухни.

  2. Первый-Второй Ответить

    Упущенный папоротник

  3. Первый-Второй Ответить

    Хемультан тоже пропущен

  4. Рая Ответить

    Огромное спасибо!!! А про гастрономию, ну, ребята, аж слюна побежала, хоть сейчас только поужинала. МОЛОДЦЫ!!!

    1. Прохор Ответить

      Обратите внимание на раздел Рецепты :) оттуда сразу в реанимацию

  5. Ольга Ответить

    П — Пик Чехова, одна из вершин Сахалина, традиционно покоряемая любителями активного отдыха.

    Б — бибимбап, популярное блюдо корейской кухни, представляет собой отварной рис, жареное яйцо, обжаренный фарш и большое количество разнообразны корейских салатов. подается с бульоном.

    К — Кочудян — острая паста из ферментированной фасоли, важный ингредиент корейской кухни.

    М — Майонез, исключительно корейский Оттоги

    1. Первый-Второй Ответить

      дайте приз самой глазастой и вдумчивой читательнице!!! :)

  6. Абориген Ответить

    Лопух- растение; лопух-блюдо корейской кухни.
    СПГ- первый в России завод по сжижению газа в Пригородном
    Эдем- жилой микрорайон
    Славянский- место досугового обитания экспатов
    Зима и Олимпия — места проживания экспатов
    Конечная 16го
    Шанхай
    Чехов- писатель (ну еще и населенный пункт
    Игорь Николаев

  7. Николай Ответить

    Не хочу казаться занудой, словарь интересный, но хочу поправить.
    Агар-агар не имеет отношения к ламинарии т.е. морской капусте. Мне ещё в советской школе говорили, что в Корсакове делают агар-агар из водорослей анфельции.
    Устрицами или мидиями- неправильно обзывают спизулу, она же мактра или по корейски чуге.
    Добавлю.
    Ф
    Филлис-тайфун 1981года. Стихийное бедствие нанесшее огромный ущерб Сахалину. Многим сахалинцам пришлось оказаться в роли деда Мазая и зайцев.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно добавить картинку JPG

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Поддержи же